conas wanikani a úsáid


freagra 1:

Thosaigh mé ag úsáid Wanikani i mí na Nollag 2015 agus thóg sé 23 mí orm na 60 leibhéal a chríochnú. Tá timpeall is 1500 earra fós le sruth agam áfach, agus tá súil agam go ndéanfar mé roimh mhí na Nollag i mbliana (3 bliana!)

Rith mé an tástáil JLPT2 cheana féin cúpla bliain roimhe sin agus mar sin níor thosaitheoirí mé ach ní raibh mé compordach ag léamh téacsanna fada nó casta ar pháipéar, gan cabhair ó Rikaichan a úsáidim chun léamh ar an idirlíon, agus ní raibh mé in ann teacht ar earra modh chun an kanji a fhoghlaim.

Chuala mé faoi Wanikani den chéad uair nuair a léigh mé an t-alt seo

10 Rud is mian liom a Thuiscint faoi Fhoghlaim na Seapáine nuair a bhí mé ag tosú amach ar dtús

. Bhí a gcur chuige maidir le foghlaim na Seapáine an-spéisiúil agus bhain mé triail as Wanikani ar an bpointe boise!

Mar a thug daoine eile le fios, tá sé an-andúileach agus bhí frustrachas orm freisin nuair a thuig mé go raibh orm tosú ón tús agus ní ó mo leibhéal féin.

Ach is oth liom nár ghá dom tosú ón tús mar níor fhoghlaim mé na radacacha riamh roimhe seo, agus bhí cúpla earra kanjis nó stór focal ann nach raibh ar eolas agam, fiú sna leibhéil luatha.

Mar sin, an oibríonn sé?

TÁ! Anois is féidir liom an nuachtán, irisí nó fiú úrscéalta a léamh gan an iomarca deacrachta. Ní mór dom fós focail agus kanjis a chuardach ar fhoclóir d’úrscéalta áfach.

Is é an chuid nach bhfuil dúil mhór agam sa stór focal: tá a rogha focal agus nathanna rud beag aisteach. Níl a lán focal agus nathanna an-úsáideach (tonna focal a bhaineann leis an réimse míleata, nó le baseball, srl).

Is cúis frustrachais dom freisin gan an fhéidearthacht a bheith agat athúsáid a dhéanamh nuair a dhéanann tú mí-úsáid.

Tá sé níos deacra freisin do dhaoine cosúil liomsa nach cainteoirí dúchais Béarla iad toisc go minic bíonn orm an focal a mheabhrú i Seapáinis agus i mBéarla, nó tá a fhios agam go díreach cad a chiallaíonn focal i bhFraincis ach ní cuimhin liom cad é an focal cruinn nó tá friotal i mBéarla.

Ach ar an iomlán is feidhmchlár an-mhaith é. Ní bheadh ​​an leibhéal eolais kanji seo bainte amach agam riamh le modhanna foghlama traidisiúnta.


freagra 2:

Níor úsáid mé riamh é, ach níor ghlac mé ach súil agus d’imir mé tríd an gcéad chúpla radacach. Ba mhaith liom imirt trí chúpla leibhéal eile sula bhféadfainn mo fhreagra is fearr a thabhairt, ach ón áit ina bhfuilim, thabharfainn faoi B.

Ar dtús, tá a smaoineamh ar chomhpháirteanna kanji a theagasc sula dtéann siad isteach sa kanji iarbhír an-mhaith. Mura bhfuil tuiscint mhaith láidir agat ar na heilimintí a chuirtear le chéile chun kanji a fhoirmiú, ní bheidh tuiscint mhaith agat riamh ar an kanji a n-úsáidtear iontu ach an oiread. Mar sin tá siad le moladh as fiú smaoineamh air sin, agus chuige sin amháin, is dócha go bhfuil sé níos fearr ná aon chóras SR-bhunaithe eile atá ar fáil.

Ach fiú amháin a rogha comhpháirteanna - tugtar “radacaigh” orthu, cé gur fearr liom an téarma sin a úsáid chun tagairt a dhéanamh don chomhpháirt amháin a mbeadh kanji liostaithe faoi i bhfoclóir - rud beag amhrasach. Leanann an chuid is mó díobh a bhfuil i gceist leis na radacaigh. Is é "bean", is é "abhainn", srl. Ach tá go leor ann nach bhfuil ar aon dul leis an rud a thabharfadh duine Seapánach orthu: glaonn siad ノ "sleamhnán" air, ach is mise - nó duine Seapánach - a thabharfadh ach glaoch air katakana uimh. Sílim gur fadhb í seo, mar gheall ar shlí eile nuair a shroicheann tú an tSeapáin, ní bheidh tú in ann labhairt faoi kanji le muintir na Seapáine. Tá an chuid is mó de na hainmneacha a thugann siad duit ar na radacacha ceart go leor, ach tá cúpla ceann acu go hiomlán mícheart. Mar shampla, tugann siad ハ mar “eití”, cé go nglaofadh duine Seapánach air mar uimhir 8, agus sa chás seo, is idé-íomhá é de rud a bheith roinnte ina dhá chuid. (Chun a bheith cóir, b’fhéidir gur fiú idirdhealú a dhéanamh idir an ハ ag barr 分 leis an gceann ag bun 貝, agus ní cuimhin liom an raibh siad ach ag grúpáil na beirte le chéile, nó ag tagairt don dara ceann amháin.) Mar sin ní féidir leat brath ar a dtreoir chun a bheith ceart i gcónaí.

Ina theannta sin, tá go leor cásanna ann ina bhfuil radacach ina kanji ann féin, mar atá sna 女 agus 川 thuasluaite. Agus ní luann siad é seo sa chuid ar radacaigh.

Bíonn siad ag brath freisin ar a gcuid mnemonics féin seachas ag tagairt do stair na gcarachtar féin. Mar shampla, deir siad leat cuimhneamh ar 女 ("bean") mar dhá chrómasóim X, nuair is picteagraf de bhean ina suí í i ndáiríre. Nó pointeann siad ar 木 agus deir siad "féach, tá cuma crann air, leis na fréamhacha agus na brainsí" gan aon admháil gurb é sin bunús ársa an phictagraif seo go deimhin. Is é sin, léiríonn roinnt dá gcuid mnemonics bunús an kanji, ach ní deir siad fiú na cinn.

Is é an rud is mó a chuireann imní orm, áfach, ná an bealach a dearadh an SRS. Cur amú ama dochreidte a bheadh ​​ann do dhuine mar mise liostáil, mar ba mhaith liom scipeáil go leibhéal 40 ar an bpointe boise, agus ní féidir leat é a dhéanamh. Má tá cúpla kanji foghlamtha agat cheana féin, beidh ort roinnt ama a chur amú ag rá lena gcóras go bhfuil aithne agat orthu. Agus fiú má rinne tú staidéar maith ar roinnt comhpháirteanna, ní thugann siad kanji ná stór focal duit láithreach bonn, mar sin tá luas uasta ann ar féidir leat staidéar a dhéanamh air.

Chomh maith leis sin, ní thugann siad le fios an bhfuil aon bhaint ag an ord ina dtugann siad an kanji isteach leis an ord ina bhfoghlaimíonn leanaí scoile na Seapáine iad, mar sin is dócha nach bhfuil. Ciallaíonn sé sin má tá tú ag obair le téacs eile ag an am céanna, beidh tú ag foghlaim na gcarachtar céanna ag amanna éagsúla, mar sin ní bheidh aon bhaint ag an kanji a fhoghlaimíonn tú leo anois leis an kanji atá á staidéar agat i do théacs eile.

Níl mé ag iarraidh a bheith ró-deacair orthu, mar is smaoineamh maith é an smaoineamh tosú leis na comhpháirteanna. Tá sé ríthábhachtach staidéar kanji a aithint cad iad comhpháirteanna kanji, fiú mura bhfuil a fhios agat cad a chiallaíonn siad, agus má tá a fhios agat a gciall freisin is fusa cuimhneamh ar an kanji a dhéantar leo. Mar sin más féidir leat aisteach uile an chórais a láimhseáil - is é sin, ní miste leat tosú ó nialas, ní miste leat nach n-imríonn sé seo go maith le do théacsleabhair agus aipeanna eile, is cuma leat níl baint ar bith ag a lán de na míneonna a thugann siad le bunús an kanji agus níl aon bhealach ann na cinn a fheiceáil, agus níl aon aird agat ar an luasteorainn, ansin is cinnte triail a bhaint as féachaint an maith leat é.


freagra 3:

Táim á úsáid faoi láthair (leibhéal 7 faoi láthair) agus tá áthas orm.

Tosaíonn tú le foghlaim radacacha aon-stróc agus dhá stróc chun na Kanji féin a chur le chéile. nuair a bhíonn na radacacha freagartha agat ceithre huaire i ndiaidh a chéile ceart díghlasálann tú an Kanji comhfhreagrach leis an léamh On'yomi (an chuid is mó den am).

Nuair a bhíonn na ceithre huaire as a chéile ceart agat, díghlasálann tú an stór focal comhfhreagrach. Nuair a gheobhaidh tú iad sin go leibhéal Gúrú (aka 4 huaire ceart i ndiaidh a chéile) díghlasálann tú an chéad leibhéal eile le radacacha níos airde agus Kanji.

Tá an suíomh féin bunaithe ar chóras SRS a chiallaíonn gur minice a gheobhaidh tú an freagra ceart, is faide a thógfaidh sé léirmheasanna a thaispeáint arís.

Ní maith liom an argóint nach mbíonn ciall uaireanta ag ainmneacha na bhfréamhacha (cosúil le 十 a bheith ainmnithe mar “chros” in ionad “deich”) mar is féidir leat comhchiallaigh a ionchur le haghaidh gach rud a úsáidfear ón gclár freisin.

Maidir leis na memnonics, b’fhéidir gur tagairt phearsanta é ach sílim go ndéanann siad jab an-mhaith orthu. Tá siad greannmhar, furasta a shamhlú agus dá bhrí sin fanann siad i d’intinn ar feadh i bhfad.


freagra 4:

do mo stíl teagaisc. Tá sé go hiontach. ach uaireanta ní chuidíonn na mnemonics agus d’fhéadfá do chuid féin a dhéanamh suas…

mura ndéanann tú é, áfach, is féidir leis na hathbhreithnithe carn a dhéanamh ort agus tú a shárú !!! a tharla dom agus bhí orm rolladh ar ais go dtí an tús! HaHa